Стоило пообещать, что выложу эротические эпизоды в исполнении подведомственных толмачей, как их (эпизоды) точно корова языком слизнула. Видно, авторы что-то почуяли… Тем не менее, на ниве горе-перевода созрели очередные колосья, состоящие, увы, в основном из плевел да рожков спорыньи:
- не терпящая возражений походка;
- он был там ровно достаточно;
- сидел на столе со скрещенными руками;
- позвоню в отдел тревоги;
- с подступившим к горлу сердцем;
- откинулся в кресле с чувством ликования;
- решил пить какао, не открывая рта;
- подобрал ближайшее место багажа;
- эмоциональные американские горки;
- стульчик от бара;
- играла на побитом пианино;
- несколько раз постоянно переезжал;
- натянула теннисные туфли, которые пришлись ей впору, как перчатки;
- он не очень волнует прошлое или будущее;
- он смутьян, когда чувствует, что его дело в опасности;
- сериальный убийца;
- она был бледна, как простыня, на которой сидела;
- оторвала голову от картины;
- потом кровать подпрыгнула – это она села.
Даже кровать…
А фразу "н не очень волнует прошлое или будущее" - в блокнот. Знала я, что Вселенной, по большому счету, параллельно, но чтобы так!
Местами-временами даже не смешно... а грустно....
Но эти книжки - не тот случай.)
бедные, бедные редакторы