? ?
шапокляк

Из пустого в порожнее: записки баронессы Пампы

Previous Entry Share Flag Next Entry
Челюсти его мозга крепко вцепились в память
реникса
karyatyda

Стоило пообещать, что выложу эротические эпизоды в исполнении подведомственных толмачей, как их (эпизоды) точно корова языком слизнула. Видно, авторы что-то почуяли… Тем не менее, на ниве горе-перевода созрели очередные колосья, состоящие, увы, в основном из плевел да рожков спорыньи:

- не терпящая возражений походка;

- он был там ровно достаточно;

- сидел на столе со скрещенными руками;

- позвоню в отдел тревоги;

- с подступившим к горлу сердцем;

- откинулся в кресле с чувством ликования;

- решил пить какао, не открывая рта;

- подобрал ближайшее место багажа;

- эмоциональные американские горки;

- стульчик от бара;

- играла на побитом пианино;

- несколько раз постоянно переезжал;

- натянула теннисные туфли, которые пришлись ей впору, как перчатки;

- он не очень волнует прошлое или будущее;

- он смутьян, когда чувствует, что его дело в опасности;

- сериальный убийца;

- она был бледна, как простыня, на которой сидела;

- оторвала голову от картины;

- потом кровать подпрыгнула – это она села.

Даже кровать…




  • 1
Да тут не эротика, тут сухой академический справочник инопланетной анатомии.

А фразу "н не очень волнует прошлое или будущее" - в блокнот. Знала я, что Вселенной, по большому счету, параллельно, но чтобы так!

Ой, привет! :) Да, насчет прошлого и будущего - это правильно.)

сериальный убийца - это хорошо.

Это как tale killer, я думаю.)

Чудненько. Прям какое-то бытовое лингвистическое разложение, "она была бледна, как простыня, на которой сидела", переходящее в откровенное порно: "потом кровать подпрыгнула – это она села". Смело, по-новаторски и где-то даже чуЙственно, "с подступившим к горлу сердцем"; вот и читается точно также, не зная, что тебя подстерегает в следующей строчке и порываясь "позвонить в отдел тревоги".:))

Я бы сперва с бензопилой к этим толмачам сходила. Лень в словарь лишний раз посмотреть. Или хотя бы перечитать, что наляпал.)

Ой, это перлы из чьих-то переводов?))) На полном серьезе? Или подстрочник?
Местами-временами даже не смешно... а грустно....

На полном. Мы с коллегами из этого делаем нормальные книги.)

Книга часто начинается с одной строчки? ))

Хорошая - да. "Велик был год и страшен год по Рождестве Христовом 1918".
Но эти книжки - не тот случай.)

это почти прекрасно(((
бедные, бедные редакторы

Тридцать лет такого счастья.)

  • 1