Прошу любить и жаловать: Дж. Дж. Белл с книжкой... м-м... детских стихов Jack of all Trades, что я бы в этом случае перевела не как «на все руки мастер», а как «И швец, и жнец». Издано в Лондоне в 1900 году. Такая вот книжка. Стишок про френолога, проше паньства:
The Phrenologist
Little Johannes jumped over his bed,
Little Johannes arrived on his head.
Oh, what a thump!
Oh, what a bump!
Big as a plum, and nearly as red!
"Call the phrenologist!" somebody said.
The great man came! Oh, wasn't he wise,
With a pair of blue spectacles over his eyes?
He felt the boy's head with finger and thumb:
he stopped at the bump, and remarked, "Ha, Hum!"
Oh, wasn't he wise?
He said that Johannes - if nothing went wrong -
Would likely do something before very long!
And this is the end of my beautiful song.
But, wasn't he wise?
И все остальное с картинками: http://bibliodyssey.blogspot.com/2012/07/jack-of-all-trades.html
За наводку спасибо agavr