? ?
шапокляк

Из пустого в порожнее: записки баронессы Пампы

Previous Entry Share Flag Next Entry
К баталиям...
шапокляк
karyatyda

...«бумажная книга vs электронная»: годам к тридцати, на некотором жизненном переломе, завелся – именно что завелся: сам собою, «без всякого предупреждения», как пишут в переводах милые сердцу пермяки, и обосновался где-то внутри, обстоятельно, всерьез и надолго, - так вот, завелся у меня любимый роман. «Мальчик» Олега Стрижака. Вышел он тогда в двух номерах «Дружбы народов», был решительной, но нежной рукою выдран из журнала и сохранен и впоследствии перекочевал вместе со мной в новое жилище. С годами его поглотила наша книжная топь, а нынешним летом я радостно обрела любимую книжку в электронном виде. С замиранием сердца кинулась перечитывать, и… как лбом в стекло с разбегу. Штука вот в чем: изрядная доля прелести этого чрезвычайно питерского романа («романа в двух реках, шести каналах…», по определению самого автора, хотя из электронного варианта оное определение исчезло, да и роман отчего-то называется теперь «Город») ушла – бесконечные сноски, нестерпимо объемистые, порой досаждающие, которые, однако, необходимо читать - читать сразу, «к месту» - вынесены в конец романа. Все. Амба. Ощущение диалога пропало. А может, я просто брюзжу?




  • 1
Увы, и в бумажных книгах часто сноски печатают в конце, а туда лазить каждую секунду ну очень напряжно. Не раз испытывала "приятное" ощущение, от бесконечных поисков сначала сноски, а потом того места в книге, где я остановилась, потому что закладка вывалилась. Сама с недавнего читаю книги в электронном виде и не могу не согласиться, что это очень удобно, хотя и ощущаю некую неловкость, смутное ощущение предательства, что ли, по отношению к своим любимым бумажным книгам (я люблю книгу как таковую, люблю перелистывать страницы, прикасаться к обложке, приглаживать листы). Но есть еще один бесспорный (на мой взгляд) аргумент в пользу бумаги: не будете же вы учить детей читать по электронной книге?
Но, кажется, я немного вышла за пределы Вашего поста - ведь Вы не о том. А книгу Стрижака, увы, читать не довелось...

Конечно, не будем! Я и говорю - набрала Соньке на ярмарке хороших книжек, пора ей уже приобщаться. Боюсь, что продвинутые молодые родители станут ей пихать компьютер-телевизор. Поэтому и задумала мелкую диверсию - показать детенышу нечто куда более интересное. И конечно, сама тоже категорически не расстанусь с бумажными книжками даже при наличии читайки. Вот пару "Алис" купила - одну "Тримаговскую", а другую - историю иллюстрирования сказки, там среди прочих есть картинки Юли Гуковой. Чудная художница, когда-то иллюстрировала "Зоков и Баду".
А Стрижака можно читать, можно не читать. Просто он какой-то очень-очень питерский.

Отличная идея. Клуб "Литературный брюзга". Записываюсь!

У меня есть два издания "Алисы", в одном сноски и комментарии (а их безумное количество) в конце книги, в другом - по ходу текста. Так вот, в варианте, где сноски идут внизу каждой страницы, я через пару глав забываю про текст "Алисы" напрочь. Наверное, это не совсем хорошо. Выглядит, как совершенно не связанная с основной вторая сюжетная линия. Мозг отказывается переключаться. Но интересно же!

Понимаешь, какая штука - в Стрижаке сноски не пояснительные, а какгбэ часть текста романа. Это я, каюсь, забыла написать.
"Алиса", богатая комментариями, - это, наверное, академическое издание. А еще есть чудная старая книжка 'Topsy-Turvy World' (могу наврать с названием, давно в руках не держала) про историю создания. Стихов в частности. И фишки перевода.

> а какгбэ часть текста романа
Тогда тут не ворчать надо. А плеваться ядовитой слюной и писать обидные письма в редакцию. В таком разе это свинство.

Дык это ж не редакция. Это ж наши эквадорские друзья. Если им верить, я половину Бальзака напереводила. Когда нашла, хихикала целы вечер. Ну, заслала гневное письмо, а фиг ли толку?

И остался несчастный переведенным наполовину )))
Зато слава. И почет.

Ага. Респект и уважуха. Не-е, я только за свой базар хочу отвечать. Не надо орден. Я согласен на медаль.

Но Бальзак-то вряд ли будет против )))

Наверное, раз уж свою переводчицу, мою полную тезку, до сих пор не свел в могилу, являясь по ночам. :)

Он должен, напротив, являться покорно и в просительной позе. А то ведь переводчик - он и отомстить может... пиши ему, переводчику, потом с того света при помощи свечки и блюдца, ага... требуй соблюдения авторских прав )))

Можно в сновиденьях являться. "Мое! - Бальзак промолвил грозно..."

  • 1