? ?
шапокляк

Из пустого в порожнее: записки баронессы Пампы

Previous Entry Share Flag Next Entry
Гы-ы-ы
morra
karyatyda
"На этот раз хомут скользячкой треснул его в висок". Вот же ж слог у людей, а... щас помру от зависти. Нешто вернуться в переводчики?


Posts from This Journal by “праца” Tag

  • Про "Умную книжную"

    Подбор участников очень симпатичный: «Рудомино», «Азбука», No Kidding, "Фитон-XXI", «Фантом-пресс», «НЛО», «Лайвбук», «Минувшее», «Желтый двор»,…

  • ***

    АПД к утреннему. Видимо, надо объяснить, почему «Двери между мирами». Во времена оны, прибившись к великому делу пиратской фантастики, я…

  • * * *

    Очень затянуло в реал, правда очень. But I'll be back!



  • 1
Помилуйте, баронесса, каждый la moujik знает: хомут состоит из скользячки, цеплячки и запрягачки. *обмахивает высокую волнующуюся грудь кокошником*

*томно* Желаю треснуть переводчика в висок... немедля...

А кого поздравлять-то? Хомут или скользячку?
Видимо, висок их сильно достал!!!!

Я придумала кару! Заставлять таких переводчиков переводить свое творение обратно на язык оригинала. Но сам оригинальный текст в руки не давать. Пусть покорячатся, разбираясь, *с сильным акцентом* где есть у хомут скользячка.

Да ведь переведут, вот беда. И тоже быстро и машинно.

Глокая куздра

Смысл ведь ясен, коммуникационная цель достигнута :)

Re: Глокая куздра

Эх, будланула бы я их штеко. С ба-альшим удовольствием.

Не вышепчешь)))Так вот слоганами и рвут нервы людям(((

Да... а знаешь, что у автора? Что разводной ключ свалился герою на башку и вскользь задел висок.)

Это как упячка, только скользячка!

Наверное. У автора, вообще-то, было "вскользь". Наверное, гугл-транслейт такого слова не знает.)))

ОООО!!!

Я сегодня тоже с утра делилась прекрасным...

Мы в диспансер катались, а сейчас с удовольствием посмотрю.)
Вот думаю - не завести ли тэг "скользячка". Больно уж слово хорошо само по себе.

Ты морячка, я моряк,
Ты скользячка, я скользяк.
Переводчик нам не нужен,
Переводит нынче всяк.

Вышью на штандарте, повешу над столом.)

Да я по факту уже вернулась, потому что этот перевод нельзя редактировать, а можно только переделать заново. Чем я и занимаюсь.

  • 1